![]() |
© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
|
Ségar/Gelehrter/Erudito (Scholar) & Tradüürar/Übersetzer/Traduttore (Translator)
| naamo | haus-steenan | gabüartet ka | takh dar büürte | |||||||||
|
|
Name | Wohnsitz | geboren in | Geburtstag | ||||||||
| nome | residenza | luogo di nascita | giorno di nascita | |||||||||
| Enrico Sartori | Paris | Bruneck /Brunico/Bornech (D/I/Ladins) |
*21.05.1944 | |||||||||
| Riko Snaidar Braido | Parìis | |||||||||||
| Physiker, vielsprachig, hat zimbrische Vorfahren, lebt in Paris. Viele weitere Übersetzungen z.B. der Poesie von Oliver Baumann und Sergio Bonato siehe dort. |
![]() |
|||||||||||
| ◊ | GOTT, HUNAHPU | Sergio Bonato |
|
2025 | ||||||||
| ◊ | Gott asò vérre | Sergio Bonato |
|
2025 | ||||||||
| ◊ | Gott vomme Jéesus | Sergio Bonato |
|
2025 | ||||||||
| ◊ | Gott dar Hèere dar önjarn bèlte | Sergio Bonato |
|
2025 | ||||||||
| ◊ | Gott, bàdo sèganst | Sergio Bonato |
|
2025 | ||||||||
| ◊ | Gott vomme léebane un vomme tòode | Sergio Bonato |
|
2025 | ||||||||
| ◊ | Gott vomme zorrüute | Sergio Bonato |
|
2025 | ||||||||
| ◊ | Gottarhèere pandar Daina gaséghade | Sergio Bonato |
|
2025 | ||||||||
| ◊ | Sergio Bonato: Poesie - Gasènglen - Gedichte | Sergio Bonato |
|
2024 | ||||||||
| ◊ | Vor de Nicoletta | Sergio Bonato |
|
2024 | ||||||||
| ◊ | Cimbernland 2020-2023 | Cimbern Kuratorium |
|
2024 | ||||||||
| ◊ | Woher kommt das Zimbrische? Tagungsband | Cimbern Kuratorium |
|
2022 | ||||||||
| ◊ | Dar poét | Atahualpa Yupanqui |
|
2022 | ||||||||
| ◊ | Dar vèrbar | Atahualpa Yupanqui |
|
2022 | ||||||||
| ◊ | an lèntle | Hans Haid |
|
2022 | ||||||||
| ◊ | von vudar baitame hèar | Hans Haid |
|
2022 | ||||||||
| ◊ | Hèrbest | Detlev von Liliencron |
|
2022 | ||||||||
| ◊ | ane bìzzansen | Ana Jotta |
|
2022 | ||||||||
| ◊ | Hènnesle | Vescovi |
|
2022 | ||||||||
| ◊ | Maindar bèkh | Trilussa |
|
2022 | ||||||||
| ◊ |
Hòar iz garédach vomme bàzzare |
Riccardo Ferracin |
|
2022 | ||||||||
| ◊ |
Gabüarttakh |
Robert "Bobi" Bazlen |
|
2022 | ||||||||
| ◊ | Hèrbest-langez-liid | Friedrich Rückert |
|
2021 | ||||||||
| ◊ | Hèrbest-pliisa | Friedrich Rückert |
|
2021 | ||||||||
| ◊ | Bóol bóol | Hans Haid |
|
2021 | ||||||||
| ◊ | Pulta | Giosuè Carducci |
|
2021 | ||||||||
| ◊ | Zweisprachige Auszüge aus"I Racconti di Luserna" + Vitae | A. Bellotto |
|
2020 | ||||||||
| ◊ | Das Zimbrische und die langobardische Tradition in der Gegend von Vicenza |
A. Bellotto
|
|
2020 | ||||||||
| ◊ | Rohnen für die "Barszcz" | Paolo Rumiz |
|
2020 | ||||||||
| ◊ | Takh me hèrbaste | Rainer Maria Rilke |
|
2020 | ||||||||
| ◊ | De àmazen | Joachim Ringelnatz |
|
2020 | ||||||||
| ◊ | De aisarne sbaige | Friedrich Nietzsche |
|
2020 | ||||||||
| ◊ | Àtte kèmpar dar Fiandre | John MacCrae |
|
2020 | ||||||||
| ◊ | Liire vòmme W. Bonatti | Walter Bonatti |
|
2020 | ||||||||
| ◊ | Prèchtboart von'n Cree indiànarn | Thomas Parker/Fred Ape |
|
2020 | ||||||||
| ◊ | Diisa sunna | Sergio Bonato |
|
2020 | ||||||||
| ◊ | Schükke | Heinrich Heine |
|
2020 | ||||||||
| ◊ | La normalizzazione ortografica del cimbro | Luca Panieri |
|
2020 | ||||||||
| ◊ | Unstèrbekhot | Adolf Wolff |
|
2019 | ||||||||
| ◊ | Altar Zimbar, vorbàis-got! | Remìjo Geiser |
|
2019 | ||||||||
| ◊ | Il sistema longobardo di controllo del territorio in Valdastico come il nucleo dell'insediamento cimbrico dell'altopiano dei 7 comuni |
Oliver Baumann
|
|
2019 | ||||||||
| ◊ | Darnaach hundart jaardarn | Trilussa |
|
2019 | ||||||||
| ◊ | Z Laüchtarle | Trilussa |
|
2019 | ||||||||
| ◊ | CXIII | Antonio Machado |
|
2019 | ||||||||
| ◊ | "Z naünte gasènghele" | W. H. Auden |
|
2019 | ||||||||
| ◊ | Dar turra vomme Kamme Stòan | dopo Antonio Toldo |
|
2019 | ||||||||
| ◊ | Abestamm dar Zimbarn | Benedetto Benetti |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Sunna imme bintare | Giosuè Carducci |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Haltanten aan inmitten dar bèldar | Robert Frost |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Nacht amme bintare | Giosuè Carducci |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Sprützale | miscellaneous |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Dar snèa-tantz | Ada Negri |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Ich pin an schaafar | Fernando Pessoa |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Ka-me graabe | Charles Baudelaire |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | San Martìin | Giosuè Carducci |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Demme aabende (gaòffart) | Ugo Foscolo |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Mòrgond am-me Hèrbaste | Ugo Foscolo |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Oijar, pulta un khraut | Edoardo Bertizzolo |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Nicht von nichtsame | Remigius Geiser |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Ròotich | John Lennon |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | De Pèrgaren | Toni Ortelli |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Tiròol is-ta òaz | Sebastian Rieger |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Khlòone khèercha vomme Pòrtel | Sergio Bonato |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Litànnia | Ludwig Soumagne |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Ailt, ailt | Hans Haid |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Abe in d' aawe | Volkslied |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Prèchtanten met mìar-sèlbor | Julian Dillier von Rotz |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Nèt ista de liibe | Adriano Celentano |
|
2018 | ||||||||
| ◊ | Arkeolojía | W. H. Auden |
|
2017 | ||||||||
| ◊ | Maijen-gasèngle | Giosuè Carducci |
|
2017 | ||||||||
| ◊ | Im-me sumare | Giovanni Pascoli |
|
2017 | ||||||||
| ◊ | Vor in Enghele | Oliver Baumann |
|
2017 | ||||||||
| ◊ | De tòoten tannen vom-me pèrghe Lèmmarle | Raimondo Collino Pansa |
|
2017 | ||||||||
| fisiko, prèchtanten viil zunghen, habanten zimbrische vóordarn, lébanten ka Parìis | ||||||||||||
| fisico, poliglotta, con antenati cimbri, vive a Parigi | ||||||||||||
| (Ü) = Übersetzer/Tradüürar/Traduttore/Translator |
|
|||||||||||




