+ + +     Enghele    ENGHELE FRIGO MAYAR, an baarar zimbar, ist gastòrbet    + + +     Enghele    ENGHELE FRIGO MAYAR, bar bèllan-en hörtan gadénkhan    + + +     Gianni    Ricordo: Gianni Rapelli ist gastòrbet    + + +     Gianni    Ricordo di Gianni Molinari    + + +     Gianni    Dar ünsar liibar kséll Gianni Molinari ist gastórbet    + + +     Baposte    Benedikt XVI. ist ganaamet Gaheertar Ksell   

     © 1997
Oliver Baumann •
Ermenegildo Bidese

Ségar/Gelehrter/Erudito (Scholar) & Dikhar/Dichter/Poeta (Poet) &
Tradüürar/Übersetzer/Traduttore (Translator)

naamo haus-steenan gabüartet ka  takh dar büürte
Name Wohnsitz gaboren in Geburtstag
nome residenza luogo di nascita giorno di nascita
 
Remigius Geiser Salzburg München  *05.11.1951  
°Remíjo Gòazar Salisbùrgo Mùnachan      
 
           

"Remigius Geiser von der Universität Salzburg ist wohl der einzige Mensch im deutschsprachigen Raum, der das Zimbrische perfekt beherrscht." (Widmar-Puhl).
 Steckbrief: Der 1951 in München geborene Remigius teilt seine Liebe zur Käferfauna und Soziobiologie mit der Liebe zu den Zimbern. Als 
Vorstandsmitglied im Curatorium Cimbricum Bavarense und Mitglied in vielen Instituten und Vereinen, die sich um den Erhalt der zimbrischen Kultur kümmern, wirkt er maßgeblich mit, die zimbrische Sprache zu erhalten, und darüber hinaus auch in Gebrauch zu halten. Seine Übersetzungen, Gedichte, der Reiseführer und der Grundkurs im klassischen Zimbrisch und der Sprachkurs 2018 sind der Einstieg für den  interessierten Anfänger und seine Facebookseite Zimbar-Gaprécht das Forum für fortgeschrittene Zimbrischkenner. Sein Beitrag zu diesem Projekt mag nicht hoch genug gewürdigt werden. Seine Gedichte drücken den Glauben an die Kraft des Zimbrischen aus, im darwinistischen Sinn durch Anpassung zu überleben. ob
Siehe auch: Online Profile
 Remigius Geiser
 
 ◊ 
Altar Zimbar, vorbàis-got !       2019

Mòrgond am-me Hèrbaste Ugo Foscolo  
(Ü) 2018
 ◊ 
Arkeolojía W. H. Auden   (Ü) 2017
 ◊ 
De tòoten tannen vom-me pèrghe Lèmmarle Raimondo
Collino Pansa
 
(HÜ) 2017
 ◊ 
& Raphael Berger Khennast-to mich?       2014
 ◊ 
Bar haban galàzzet dorsbìntan Sergio Bonato   (Ü) 2014
 ◊ 
Gannen Sergio Bonato   (Ü) 2014
 ◊ 
Vorloorana Èerda Sergio Bonato   (Ü) 2014
 ◊ 
'St alla d'òaz Sergio Bonato   (Ü) 2014
 ◊ 
Stòan-platten Sergio Bonato   (Ü) 2014
 ◊ 
Nimmar-mèar nicht Sergio Bonato   (Ü) 2014
 ◊ 
Allez gariivet Sergio Bonato   (Ü) 2014
 ◊ 
Bèllar Sergio Bonato   (Ü) 2014
 ◊ 
Haüsar un palètze Sergio Bonato   (Ü) 2014
 ◊ 
Sleeghe Sergio Bonato   (Ü) 2014
 ◊ 
Lentle Snaidar Sergio Bonato   (Ü) 2014
 ◊ 
Mòajo 1916 Sergio Bonato   (Ü) 2014
 ◊ 
Fan Ortigaar Sergio Bonato   (Ü) 2014
 ◊ 
Gadénkhan Sergio Bonato   (Ü) 2014
 ◊
Setze-Recht me Punte
 "Zimbarn dar Siban Komàüne"
Bruno Oro a.o.   (Ü) 2013
 ◊ 
Liid vor in Mario Sergio Bonato   (Ü) 2013
 ◊
De Pèrgaren Toni Ortelli   (Ü) 2012
 ◊ 
Tiròol is-ta òaz Sebastian Rieger   (Ü) 2012
 ◊ 
Liid vom-me Mackie Mezzar Bertolt Brecht   (Ü) 2012
 ◊ 
Prèchtet dar Güllane Ekkelsturtzo       2011
 ◊ 
Dar Gròoze Gankh umme z Vèlt Sergio Bonato   (Ü) 2011
 ◊
Abestamm dar Zimbarn Benedetto Benetti   (ÜT) 2009
 ◊ 
De Kheertza       2003
 ◊ 
Liid dar Zimbarn       2002
 ◊ 
Langhez am-me Bintare       2002
 ◊ 
Nicht von nichtsame       2002
 ◊ 
Vaschonkh       2002
 ◊ 
Suumar Sergio Bonato   (Ü) 2001
 ◊ 
Robaan - Roàna Sergio Bonato   (Ü) 2001
 ◊ 
De zimbrische zunga in-z jaar 2000       1999
 ◊ 
Zimbar Oliver Baumann   (Ü) 1998
 
 
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Siehe auch: Online Profile
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Siehe auch: Online Profile
xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
Siehe auch: Online Profile
 
 
(Ü) = Übersetzer/Tradüürar
/Traduttore/Translator
(HÜ) = Hilfe/hölfe
/assistenza
/assistance
  = zimbrisch
= latàin
 = tiròolarisch
 
(ÜT)= Übertrager/Übarschraibar      


   + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano   

Nach oben