![]() ![]() ![]() ![]() |
© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
![]() |
GADÉNKHAN | GEDENKEN | RICORDARE |
Zoa-zo ghèban gasmékh un güsten dar ünzarn èerden gabòochet von gapàineche und von galüste sòveldar jaarhùndarte. Zoa-zo ghèban an ruufe in beeghen, in èkharn, in bèllarn durgànghet von müün und von tröömen dar ünzarn laüte. Zoa-zo ghèban an boart dar gasbàighe ba mutzelt au met tòote d ünzarn ööden lentlen beelz jaar gavàzzet met galeebeche. Zoa-zo dorbékhan z vaür af ünzarn galeeschan hèerten, züntarst von èschen sòveldar billar vorghèsse. Zoa-zo netzan met gadénkhe d ünzarn buurtzen und stercharan in muut vor an sicharorn mòrghen. |
Um Duft und Geschmack unserem Land zu geben durchtränkt von Leiden und Freuden vieler Generationen. Um den Straßen, den Wiesen, den Wäldern eine Stimme zu geben durchquert von den Mühen und Träumen unserer Leute. Um der Stille ein Wort zu geben die mit Tod unsere trostlosen Weiler einhüllt einst voller Leben. Um das Feuer zu erwecken auf unseren erloschenen Herden, unter der Asche vieler dummer Vergessenheiten. Um mit Erinnerungen unsere Wurzeln zu benetzen und den Mut zu stärken für ein sichereres Morgen. |
Per dare profumo e sapore alla nostra terra imbevuta di sofferenza e di felicità di tante generazioni. Per dare una voce alle strade, ai campi, ai boschi percorsi dalle fatiche e dai sogni della nostra gente. Per dare una parola al silenzio che avvolge di morte le nostre desolate contrade un tempo colme di vita. Per destare il fuoco su nostri spenti focolari, sotto le ceneri di tante stupide dimenticanze. Per bagnare di memoria le nostre radici e rafforzare il coraggio per un più sicuro domani. |
![]() gakhèart in zimbrisch vom-me Remìgio Geiser In: Bonato, Sergio (2014). SOLTANTO PAROLE. anlòan börtar. Asiago: Tipografia Moderna. 80 p |
![]() Enrico Sartori 2017 |
![]() In: Bonato, Sergio (1983). Parole dai monti. Padova: Panda. 38 p |
![]() Foto: Oliver Baumann 22.05.2015 (Luuk vomme Altar Khnotto fan Altapurkh) |
||