![]() ![]() ![]() ![]() |
© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
![]() |
Sprützale - Splitter - Frammenti - Bribes |
|
# | Sappho (630-570) 01 |
# | Li Po (701-762) 01 |
# | Wen Zhengming (1470-1559) 01 |
# | Yuan Mei (1716-1797) 01 |
# | Yuan Mei (1716-1797) 02 |
# | Yuan Mei (1716-1797) 03 |
# | Anonymous 01 |
# | Oliver Baumann 01 |
# | Enrico Sartori 01 |
Saffo 630-570 (1) | Sappho 630-570 (1) |
![]() |
|
obarn aname linnen pöstarlen bill ich légan niidar daine lidardar benne sa saint müude |
auf ein weiches Kissen werde ich deine Glieder legen wenn sie müde sind |
||
![]() met-tar richtanten hölfe vomme Remigius Geiser un Oliver Baumann 2018 |
![]() Enrico Sartori |
||
Sappho 630-570 (1) | Sappho 630-570 (1) | ||
sopra un cuscino morbido io porrò le tue membra, quando saranno stanche |
sur un coussin souple j’étendrai tes membres quand ils seront fatigués |
||
![]() |
![]() |
||
Foto: "Sappho": ἔγω δʹἐπὶ μαλθάκαν τύλαν κασπολέω μέλεʹ, αἴ κε κάμηι τέα Σαπφώ |
|||
Li Po 701-762 (1) | Li Po 701-762 (1) | ||
Imme tèmpeln me spitze Pa dar nèchte ich stea imme tèmpeln me spitze Ich hööbe an hant, straichale de stèarn Ich traughe nèt prèchtan hòach vor vörte zo trüüban de steenar me hümmale. |
Im Tempel des Gipfels Nachts weile ich im Tempel des Gipfels Ich hebe die Hand, streichle die Sterne Ich traue mich nicht laut zu sprechen aus Angst, die Bewohner des Himmels zu stören |
||
![]() met-tar richtanten hölfe vomme Remigius Geiser un Oliver Baumann 2018 |
![]() |
||
Li Po 701-762 (1) | Li Po 701-762 (1) | ||
Nel tempio in cima Di notte mi trattengo nel tempio in cima Alzo la mano, carezzo le stelle Non oso parlar forte Temo disturbare gli abitanti del cielo |
Au temple du sommet La nuit, je loge au temple du sommet Lever la main, caresser les étoiles Je n’ose parler à voix haute, De peur de déranger les habitants du ciel |
||
![]() |
![]() |
||
![]() |
|||
Foto: "Li Po": Yè sù Yè sù fēng dĭng sì Yŭ shŏu mén xīng chén bù gău gūo shēng yŭ kŏng jīng tiān shàng sén Transliteration : Birgit Brunstermann |
|||
Khörtzarstar romàntzo dar belte | Kürzster Roman der Welt | ... | ... |
Dar-bail ich dorbekhte-mich, dar drago is-ta gabeest hemmest noch! |
Als ich wach wurde, war der Drache immer noch da! |
..... | ..... |
![]() met-tar richtanten hölfe vomme Remigius Geiser un Oliver Baumann 2018 |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Foto: "Drache (Mythologie)": Der Tatzelwurm aus Ulisse Aldrovandis Serpentum et Draconum historia (1640) | ||
Yuan Mei 1716-1797 (1) | Yuan Mei 1716-1797 (1) |
![]() |
|||
Innont in gasènghelen is-ta passàart noch an jaar. |
In den Gedichten ist noch ein Jahr verflossen. |
||||
![]() met-tar richtanten hölfe vomme Remigius Geiser un Oliver Baumann 2018 |
![]() |
||||
Yuan Mei 1716-1797 (1) | Yuan Mei 1716-1797 (1) | ||||
In mezz'ai poemi è fluito un altr'anno. | Dans les poèmes s'est encore écoulée une année. | ||||
![]() |
![]() |
||||
![]() |
|||||
Foto: "Yuan Mei": Hangzhou, 1716 – 1797 | |||||
Yuan Mei 1716-1797 (2) | Yuan Mei 1716-1797 (2) |
![]() |
|||
Ich voorsche in perkh, badar dar perkh aan-bòartet nèt. |
Ich frage den Berg, aber der Berg antwortet nicht. |
||||
![]() met-tar richtanten hölfe vomme Remigius Geiser un Oliver Baumann 2018 |
![]() |
||||
Yuan Mei 1716-1797 (2) | Yuan Mei 1716-1797 (2) | ||||
Interrogo la montagna, ma la montagna non risponde. |
J'interroge la montagne, mais la montagne ne répond pas. | ||||
![]() |
![]() |
||||
![]() |
|||||
Foto: "Yuan Mei": Hangzhou, 1716 – 1797 | |||||
Yuan Mei 1716-1797 (3) | Yuan Mei 1716-1797 (3) |
![]() |
|||
Dar perkh jukhet-mar drinn voll un gantz in in mostàtz, benne ich tüa offen z veestar |
Der Berg springt mir voll ins Gesicht, wenn ich das Fenster öffne |
||||
![]() met-tar richtanten hölfe vomme Remigius Geiser un Oliver Baumann 2018 |
![]() |
||||
Yuan Mei 1716-1797 (3) | Yuan Mei 1716-1797 (3) | ||||
La montagna mi salta in piena faccia quando apro la finestra |
La montagne, quand j'ouvre la fenêtre me saute en pleine visage. | ||||
![]() |
![]() |
||||
![]() |
|||||
Foto: "Yuan Mei": Hangzhou, 1716 – 1797 | |||||
Wen Zhengming 1470-1559 (1) | Wen Zhengming 1470-1559 (1) |
![]() |
|||
Vraan me veestarlen, an mintzikh trunkhan, mach-ig an naüjez gasènghele. |
Vor dem Fensterlein, leicht betrunken, verfasse ich ein neues Gedicht |
||||
![]() met-tar richtanten hölfe vomme Remigius Geiser un Oliver Baumann 2018 |
![]() |
||||
Wen Zhengming 1470-1559 (1) | Wen Zhengming 1470-1559 (1) | ||||
Davanti alla fenestrella, leggermente ebbro, scrivo una nuova poesia |
Devant la petite fenêtre, légèrement ivre, je compose un nouveau poème. | ||||
![]() |
![]() |
||||
![]() |
|||||
Foto: "Wen Zhengming": Suzhou, 1470 – 1559 | |||||
Yuan Mei 1716-1797 (1) | Yuan Mei 1716-1797 (1) |
![]() |
|||
Innont in gasènghelen is-ta passàart noch an jaar. |
In den Gedichten ist noch ein Jahr verflossen. |
||||
![]() met-tar richtanten hölfe vomme Remigius Geiser un Oliver Baumann 2018 |
![]() |
||||
Yuan Mei 1716-1797 (1) | Yuan Mei 1716-1797 (1) | ||||
In mezz'ai poemi è fluito un altr'anno. | Dans les poèmes s'est encore écoulée une année. | ||||
![]() |
![]() |
||||
![]() |
|||||
Foto: "Yuan Mei": Hangzhou, 1716 – 1797 | |||||
Yuan Mei 1716-1797 (1) | Yuan Mei 1716-1797 (1) |
![]() |
|||
Innont in gasènghelen is-ta passàart noch an jaar. |
In den Gedichten ist noch ein Jahr verflossen. |
||||
![]() met-tar richtanten hölfe vomme Remigius Geiser un Oliver Baumann 2018 |
![]() |
||||
Yuan Mei 1716-1797 (1) | Yuan Mei 1716-1797 (1) | ||||
In mezz'ai poemi è fluito un altr'anno. | Dans les poèmes s'est encore écoulée une année. | ||||
![]() |
![]() |
||||
![]() |
|||||
Foto: "Yuan Mei": Hangzhou, 1716 – 1797 | |||||
Yuan Mei 1716-1797 (1) | Yuan Mei 1716-1797 (1) |
![]() |
|||
Innont in gasènghelen is-ta passàart noch an jaar. |
In den Gedichten ist noch ein Jahr verflossen. |
||||
![]() met-tar richtanten hölfe vomme Remigius Geiser un Oliver Baumann 2018 |
![]() |
||||
Yuan Mei 1716-1797 (1) | Yuan Mei 1716-1797 (1) | ||||
In mezz'ai poemi è fluito un altr'anno. | Dans les poèmes s'est encore écoulée une année. | ||||
![]() |
![]() |
||||
![]() |
|||||
Foto: "Yuan Mei": Hangzhou, 1716 – 1797 | |||||
Oliver Baumann 01 | Oliver Baumann 01 | |||
Benne dar tòat nèevet-üz, dorgànghenz ist khemmantez, gaschéganz dorkhìmmet saat |
Wenn der Tod uns naht ist Vergangenes Zukunft wird Geschichte Saat |
|||
![]() met-tar richtanten hölfe vomme Remigius Geiser un 2018 |
![]() |
|||
Oliver Baumann 01 | Oliver Baumann 01 | |||
Quando la morte s'avvicina il passato è futuro la storia diventa seme |
Quand la mort nous approche le passé est futur l'histoire devient semence |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
Foto: 2014 Oliver Baumann Kanuun me khèstallen Waldeck (balt-ekke) |
|||
Enrico Sartori 01 | Enrico Sartori 01 | |||
Trööm me paade-mòostare Èar intröömet naach zo machan au an khercha Ar dorbèkhet mem-me kampaneele in dar hènte. |
Traum des Architekten Er träumt eine Kirche zu bauen Er erwacht mit dem Turm in der Hand. |
|||
![]() met-tar richtanten hölfe vomme Remigius Geiser un Oliver Baumann 2018 |
![]() |
|||
Enrico Sartori 01 | Enrico Sartori 01 | |||
Sogno dell'architetto Sogna di costruire una chiesa Si sveglia col campanile in mano. |
Songe de l'architecte Il songe de construire une eglise Se réveille avec le clocher dans sa main. |
|||
![]() |
![]() |
|||
![]() |
Foto: "Der Kirchturm im See": Am Reschenpass |
|||