![]() |
© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
|
|
Le persone suonano come campane
|
|||||||
| Ménnasche, ba dar bint hat gapràcht met iime, faifent az bia klokken pa dar nèchte Dar volle maano slüntet bolkhen von ménnaschen, bénne dar fiiztakh gaület vor üz asò grüun Untar me Lésten Maale bèschabar vüuze imme pluute von allen offarn vomme pròote Ménnasche, ba dar bint hat gapràcht met iime, faifent az bia klokken pa dar nèchte Khunden von dar vèrre schiar nèt zo hòrran, zo graifan sobia gadénkhen in runtscheln Gasainach günnatzich pèkken vomme tòoten vor tròost pamme tantze imme schòonanten lante Ménnasche, ba dar bint hat gapràcht met iime, singent in riigen von dar nèchte |
Menschen, die der Wind mitgenommen hat, klingen wie Glocken in der Nacht Der Vollmond verschluckt Menschenwolken, wenn uns der Donnerstag greint so grün Beim letzten Abendmahl waschen wir Füße im Blut aller Opfer des Brots Menschen, die der Wind mitgenommen hat, klingen wie Glocken in der Nacht Nachrichten von fern, kaum hörbar, greifbar wie Erinnerung in Furchen Dasein ersehnt sich Spuren vom Toten als Trost beim Tanz im Trauerland Menschen, die der Wind mitgenommen hat, singen im Reigen von der Nacht |
Persone, dal vento portate via, suonan come campane di notte La luna piena inghiottisce nuvoli di gente, quando il giovedì (santo) piange così verde All'ultima cena laviamo piedi nel sangue di tutti i sacrifici del pane Persone, dal vento portate via, suonan come campane di notte Notizie da lontano, appena udibili, tangibili come ricordi nelle rughe Esistere desidera tracce di qualcosa di morto come consolazione al ballo nel paese in lutto Persone, dal vento portate via, ballan in cerchio cantando della notte |
|||||
in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 16.08.2025 |
Greetsiel, 01.04.2026 |
Enrico Sartori 11.04.2026 |
|||||
![]() Pille gabèrchet memme zéelare - generato con l'AI - KI-generiert |
|||||||




