Bóolkhènt! Welcome! Benvenuto!   + + +     Enghele    SÈRJO BONATO KHUNTZ is gastòrbet    + + +     Enghele    SÈRJO BONATO KHUNTZ, bar haban vorlóart an vraünt und an hüutar    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYER, an baarar zimbar, is gastòrbet    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, bar bèllanen hörtan gadénkhan    + + +     Gianni    Ricordo: Gianni Rapelli is gastòrbet    + + +     Gianni    Ricordo di Gianni Molinari    + + +     Gianni    Dar önjar liibar kséll Gianni Molinari is gastòrbet    + + +     Baposte    Benedikt XVI. is ganaamet Gaheertar Kséll   

       © 1997
Oliver Baumann •
Ermenegildo Bidese
.
Iz naüje graz Das neue Gras La nuova erba
De main liichte streenet-sich
in-z dain haar,
de ünzarn heerdar laüchtent
alle jaar.
Dar gliisamo von üz
dordèrret z alt-graz au(z),
ich mache-sen vor üz
an pétte met hööbe drauz.

Z ist üz ringhe un linne.
Z ist üz hümmel un raich.

Dar main bint streenet-sich
in-z dain haar,
de ünzarn binte plaasent
alle jaar.
De stürme von üzàndarn
spiighelnt in hümmel,
vor loon gabinna-bar
d ööde belt vor de saat.

S ist üz liichte un glaz.
S ist üz èerda un graz.

S ist üz nèt ööde un lèar,
bir sain üz ziil un maaz,
selbort ganùukh in-z naüje graz.
Na, bir seenan nicht nè-mèar!
Mein Licht verfängt sich
in Deinem Haar,
unsere Haare leuchten
Jahr für Jahr.
Unser Gleißen
dörrt das Altgras aus,
ich mache uns
ein Heubett draus.

Es ist uns leicht und weich.
Es ist uns Himmel und Reich.

Mein Wind verfängt sich
in Deinem Haar,
unsere Winde blasen
Jahr für Jahr.
Unsere Stürme
fegen den Himmel blank.
wir ernten zur Saat
die leere Welt als Dank.

Sie ist uns Licht und Glas.
Sie ist uns Erde und Gras.

Sie ist uns nicht öde und leer,
wir sind uns Ziel und Maß,
uns selbst genug im neuen Gras.
Nein, wir säen nichts mehr!
La mia luce s'impiglia
nei capelli tuoi,
la nostra chioma riluce
da anno in anno,
Il nostro sfavillio
dissecca l'erba vecchia,
ne faccio per noi
un letto di fieno.

Per noi è leggero e soffice.
Per noi è cielo e regno.

Il mio vento s'impiglia
nei tuoi capelli,
Soffiano i nostri venti
da anno in anno.
Le nostre burrasche
spazzano ignudo il cielo.
Come mercé di semina
raccogliamo un mondo vuoto.

Per noi è luce e vetro.
Per noi è terra ed erba.

Per noi né informe né deserto,
siamo la nostra meta e misura,
e autosufficenti nell'erba nuova.
No, non seminiamo più niente!
 Oliver Baumann
in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne
Gròazòostarhòam, 29.07.2017
Oliver Baumann,

Großostheim 29.07.2017
Traduzione:

Enrico Sartori 06.09.2017


Foto: Oliver Baumann 2015 ("liibante" imme Balde dar Khoolar (Kellerwald)

zurück

 

   + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano   

Nach oben