© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
Im Riva rivat ime Tzimbarn ‘un Belt |
an die emigrierten Zimbern |
ai Cimbri emigrati |
|
Hier!
Dise bint bo beitzan schindel ‘undar bazzar
un’ se dartundat as’ cuppan ‘undar tonaghe,
prirt ‘ze berfan in gluck
ut garust ‘un Krist pliapf;
prirt ‘ze dargroazzarn disa tzunghe
‘un sea, bo gheljat kobalt.
Hier!
Kinst Taućas Gasinga.
Gasuackat, gagraifat, gaknault im himal
pint au-di as’ ligne diarn
bo tàntzat ut bintle bo hakat,
bent un’ lustat.
Hier!
Kinst ut faifan bo бopan
mai pòase sbaigar.
Gasinga, mai garivat Garëida.
|
|
Ecco!
Questo vento che smeriglia scandole d’acqua
e le plasma come coppi di creta,
sembra gettare la sorte
sulla tunica di Cristo celeste;
sembra dilatare questa lingua
di lago, che lancia un grido cobalto.
Ecco!
Giungi poesia Cimbra.
Cercata, brancata, aggomitolata nell’aere
ti sciogli come fanciulla languida
che danza su brezza che fende
spira e anela.
Ecco!
Giungi su canne d’organo che frondano
il mio silenzio severo.
Poesia, mia spirata Lingua.
|
|
Andrea Oxilia, IV^ Edizione del Concorso nazionale di poesia “Mendranze n poejia” di Arabba (BL) –– anno 2009, 1° Premio Assoluto “Nàghena da mont de Ór” |
Übersetzung ? |
Andrea Oxilia, IV^ Edizione del Concorso nazionale di poesia “Mendranze n poejia” di Arabba (BL) –– anno 2009, 1° Premio Assoluto “Nàghena da mont de Ór” |
|
|
|||
|
|||