Bóolkhènt! Welcome! Benvenuto!   + + +     Enghele    SÈRJO BONATO KHUNTZ is gastòrbet    + + +     Enghele    SÈRJO BONATO KHUNTZ, bar haban vorlóart an vraünt und an hüutar    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYER, an baarar zimbar, is gastòrbet    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, bar bèllanen hörtan gadénkhan    + + +     Gianni    Ricordo: Gianni Rapelli is gastòrbet    + + +     Gianni    Ricordo di Gianni Molinari    + + +     Gianni    Dar önjar liibar kséll Gianni Molinari is gastòrbet    + + +     Baposte    Benedikt XVI. is ganaamet Gaheertar Kséll   

       © 1997
Oliver Baumann •
Ermenegildo Bidese





 nèt atte sélbe zait
nicht zugleich
non contemporaneamente





Bénne móonan
khimmet béllan,
tüunan khimmet tröom.

Baite raitet dort zait.

Bar hàltansa
nèt au.
Nia stéetzich
in sélbez óart.

Bóart man sainan
och bóartgalége
lüusanten met òarn.
Rauschan is gaprècht,
ba bar nèt vorstéenan.

Nèt ilchar
vomme sain khòsamen
hat z galaiche zill.

Spéete khìmmatzich
atte sélbe zait
in sélbez óart.

Spéetanten vorstéetzich,
z ist allez òaz,
ambia z sbintet dehiin,
beent dehiin,
bia an gadàcht
sainten tatt
in an andarz óart.

Inschüschen vìnnatzich z méar.

Wenn Vorhaben
Wünsche werden,
werden Taten Traum.

Raum fährt durch Zeit.

Wir halten ihn
nicht auf.
Nie bleibt man
an einem Ort.

Wort kann auch
Satz sein
in einem Ohrenlauschen.
Rauschen ist Sprache,
die wir nicht verstehen.

Nicht jeder
seiner Art
hat das gleiche Ziel.

Spät kommt man
zugleich
zum gleichen Ort.

Zu spät versteht man,
es ist gleich,
weil es vergeht,
verweht,
wie ein Gedanke
als Tat
an einem anderen Ort.

Dazwischen liegt das Meer.

Se intenzioni
desideri diventano,
le gesta diventano sogno.

Lo spazio viaggia attraverso il tempo.

Non lo
fermiamo.
Non si resta mai
allo stesso posto.

La parola può anche
essere frase
orecchiando.
Rumore è un linguaggio
che non comprendiamo.

Non tutti
della stessa specie
hanno la stessa meta.

Tardi si arriva
contemporaneamente
al medesimo luogo.

Troppo tardi si comprende,
che non importa,
perché passa,
soffiato via,
come un pensiero
da gesto
altrove.

In mezzo sta il mare.





 Oliver Baumann
in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne
Gròazòostarhòam, xx.xx.2022

 Oliver Baumann      

Großostheim, 31.03.2022

Traduzione:

Enrico Sartori 06.04.2022







Pilde Oliver

zurück

 

   + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano   

Nach oben