Boolkhent! Welcome! Benvenuto!   + + +     Enghele    ENGHELE FRIGO MAYER, an baarar zimbar, is gastòrbet    + + +     Enghele    ENGHELE FRIGO MAYAR, bar bèllanen hörtan gadénkhan    + + +     Gianni    Ricordo: Gianni Rapelli is gastòrbet    + + +     Gianni    Ricordo di Gianni Molinari    + + +     Gianni    Dar önjar liibar kséll Gianni Molinari ist gastòrbet    + + +     Baposte    Benedikt XVI. is ganaamet Gaheertar Kséll   

       © 1997
Oliver Baumann •
Ermenegildo Bidese





 nèt atte sélbe zait
nicht zugleich
non contemporaneamente





xxx 
Wenn Vorhaben
Wünsche werden,
werden Taten Traum.

Raum fährt durch Zeit.

Wir halten ihn
nicht auf.
Nie bleibt man
an einem Ort.

Wort kann auch
Satz sein
in einem Ohrenlauschen.
Rauschen ist Sprache,
die wir nicht verstehen.

Nicht jeder
seiner Art
hat das gleiche Ziel.

Spät kommt man
zugleich
zum gleichen Ort.

Zu spät versteht man,
es ist gleich,
weil es vergeht,
verweht,
wie ein Gedanke
als Tat
an einem anderen Ort.

Dazwischen liegt das Meer.

Se intenzioni
desideri diventano,
le gesta diventano sogno.

Lo spazio viaggia attraverso il tempo.

Non lo
fermiamo.
Non si resta mai
allo stesso posto.

La parola può anche
essere frase
orecchiando.
Rumore è un linguaggio
che non comprendiamo.

Non tutti
della stessa specie
hanno la stessa meta.

Tardi si arriva
contemporaneamente
al medesimo luogo.

Troppo tardi si comprende,
che non importa,
perché passa,
soffiato via,
come un pensiero
da gesto
altrove.

In mezzo sta il mare.





 Oliver Baumann
in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne
Gròazòostarhòam, xx.xx.2022

 Oliver Baumann      

Großostheim, 31.03.2022

Traduzione:

Enrico Sartori 06.04.2022







Pilde Oliver

zurück

 

   + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano   

Nach oben