![]() |
© 1997 Oliver Baumann • Ermenegildo Bidese |
|
Polvere di Stelle | |||||||
| Daindar bint khimmet dikhe in dar sègale. Maindar vorlìartzich imme dain. Rüstabariz met aname gabànte von luugarn von andarn, sàibar khòan klénkalar, khòan vorkhèerar von dar zait. Daiz pluut smékhet noch von aisarn. Maiz smékhet sobia èscha von stèarn. Tràgabar z paur von höltzarn von andarn, sàibar khòan klénkalar, anlòan lant von konfìn, anlòan march. Daiz bóart schallet laise sobia aatom. Maiz schützelt de vèrren baisen. Sìngabar an kantzuun von vèdarn von andarn, sàibar khòan klénkalar, khòona khéttinga, anlòan snalla. | Dein Wind bläht sich im Segel. Meiner verliert sich in deinem. Tragen wir ein Kleid aus Blicken and'rer, sind wir kein Wand'rer, kein Wandler der Zeit. Dein Blut schmeckt noch nach Eisen. Meines riecht wie Sternenasche. Tragen wir den Sarg aus Hölzern and'rer, sind wir kein Wand'rer, nur Grenzland, nur Mark. Dein Wort klingt tief wie Atem. Meines haucht die fernen Töne. Singen wir ein Lied aus Federn and'rer, sind wir kein Wand'rer, nicht Kette, nur Glied. | Il vento si gonfia nella vela. Quello mio si perde nel tuo. Se indossiamo un abito di sguardi d'altri non siamo migratori, non mutatori di tempi. Il tuo sangue ha ancora un gusto di ferro. Quello mio sa di polvere di stelle. Se portiamo la bara di legno d'altri, non siamo migratori, solo terra di confine, soltanto marca. La tua parola risuona profonda come un respiro. Quella mia sussurra i toni distanti. Se cantiamo una canzone da piume d'altri, non siamo migratori, non catene, soltanto anelli. | |||||
in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne Gròazòostarhòam, 16.08.2025 | Großostheim, 16.01.2026 | Enrico Sartori 19.01.2026 | |||||
![]() Pille gabèrchet memme zéelare - generato con l'AI - KI-generiert | |||||||




