Bóolkhènt! Welcome! Benvenuto!   + + +     Enghele    SÈRJO BONATO KHUNTZ is gastòrbet    + + +     Enghele    SÈRJO BONATO KHUNTZ, bar haban vorlóart an vraünt und an hüutar    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYER, an baarar zimbar, is gastòrbet    + + +     Enghele    ÈNGALLE FRIGO MAYAR, bar bèllanen hörtan gadénkhan    + + +     Gianni    Ricordo: Gianni Rapelli is gastòrbet    + + +     Gianni    Ricordo di Gianni Molinari    + + +     Gianni    Dar önjar liibar kséll Gianni Molinari is gastòrbet    + + +     Baposte    Benedikt XVI. is ganaamet Gaheertar Kséll   

       © 1997
Oliver Baumann •
Ermenegildo Bidese





Dèar ba fròoligatzich 
innarpartz und speetatzich

Der Gauderer
Procrastinatore gioioso





Ich spéete mich résche zomme zóobarnten pèrge,
af béeme hèrbigent de dèstarn günne.
Denau pìnigh riise, untarn zbèrkh.
Ich mizz éeben noch stéenan au zo sitzan.

Ich spéete mich résche zomme glìsamanten flimme,
af béeme dar hóole schozz machet plaatarn vor mich.
Denàbe pìnigh póom, obarn-hia nuzza,
ba mòant, memme khaimane börz gatànt.

Ich spéete mich résche zon dar schèrmanten kuvel,
in béeldar is galét de laighonge volla gadàchte.
Denàbe pìnigh hüute-hunt, obarn khlèpfar.
Badar vrai, da und hia. Vrai, sobia z hèrbest-loop vludart.

Ich gaudere mich zum zaubernden Berg,
auf dem die bequemen Wünsche leben.
Dort oben bin ich Riese, unten Zwerg.
Muss mich selbst zum Sitzen noch erheben.

Ich gaudere mich zum schillernden Fluss,
an dem das hohle Schilf mir Blasen macht.
Dort unten bin ich Baum, hier oben Nuss,
die mit dem Keimen meint, es wär' vollbracht.

Ich gaudere mich zur bergenden Höhle,
in der der Mahlschatz voller Gedanken liegt.
Dort unten bin ich Wachhund, oben Töle.
Doch frei, dort und hier. Frei, wie das Herbstlaub fliegt.

Mi procrastino gioioso sul monte incantante
sul quale vivono desideri confortevoli.
Lassù sono gigante, laggiù nano.
Perfino per sedermi devo alzarmi.

Mi procrastino gioioso verso il fiume luccicante,
lungo il quale la canna cava palloncini da fumetto mi crea.
Laggiù sono albero, quassù noce,
la quale germogliando crede d'avercela fatta.

Mi procrastino gioioso verso la caverna protettrice,
nella quale sta il corredo pieno di pensieri.
Laggiù sono cane da guardia, lassù cagnetto.
Ma libero, qua e là. Libero, come le foglie autunnali che volano. 





 Oliver Baumann
in Zimbar-Gaprècht dar Siban Komàüne
Gròazòostarhòam, 28.06.2022

 Oliver Baumann      

Großostheim, 20.11.2021

Traduzione:

Enrico Sartori 24.11.2021







Pilde Oliver

zurück

 

   + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano    + + +     Eventi Lessinia    + + +     Eventi Alpe Cimbra    + + +     Eventi Altopiano   

Nach oben